BTS hay còn được biết đến với cái tên “Bangtan Sonyeon Tan” – “Đoàn thiếu niên chống đạn”. Fandom của BTS – “ARMY”, một cụm từ tiếng Anh có nghĩa là “quân đội”. Thông điệp xuyên suốt của nhóm là: Chiến đấu lại những viên đạn, những đầu súng vô hình đang chĩa về phía lớp trẻ, thế hệ cần được bảo vệ và chăm bón thay vì vùi dập và phán xét.

“Love Myself” là một hành trình dài của BTS, UNICEF và ARMY. Với mục tiêu làm thay đổi cái nhìn của người trẻ về thế giới, thay đổi quan điểm của xã hội về những chuẩn mực cho giới trẻ. Thông qua chiến dịch này sẽ có nhiều người trẻ bước tiếp hành trình của BTS, tự cất cao tiếng nói, quan điểm và suy nghĩa của bản thân thay vì núp trong cái bóng của đám đông để nhìn ra thế giới.

Sau đây là toàn văn bài phát biểu của BTS trước Liên Hiệp Quốc

Thank you, Mr. Secretary General, UNICEF Executive, and all the excellencies and distinguished guests from all across the world. My name is Kim Namjoon, also known as RM, the leader of the group BTS. It is an incredible honour to be invited to an occasion with such significance for today’s young generation.

존경하는 UN 사무총장님, UNICEF 총재님, 세계 각국의 정상 분들과 귀빈 여러분, 감사합니다. 저는 그룹 방탄소년단의 리더 RM으로도 알려진, 김남준 입니다. 오늘 젊은 세대들을 위한 의미 있는 자리에 초대받게 되어 대단히 영광입니다.

Xin gửi lời cảm ơn tới Tổng Thư kí Liên Hiệp Quốc, Giám đốc Điều hành UNICEF cùng các vị đại biểu trên toàn thế giới. Tôi là Kim Nam Joon, còn được biết đến với cái tên RM, trưởng nhóm của BTS. Quả là một niềm vinh dự khó tưởng tượng đối với chúng tôi khi được mời tham gia một sự kiện có tầm ảnh hưởng to lớn đến thế hệ trẻ hiện nay.

———-
Last November, BTS launched the Love Myself campaign with UNICEF, building on our belief that true love first begins with loving myself. We have been partnering with UNICEF’s #ENDviolence programme to protect children and young people all over the world from violence. And our fans have become a major part of this campaign with their action and with ther enthusiasm. We truly have the best fans in the world.

작년 11월 방탄소년단은 “진정한 사랑은 나 자신을 사랑하는 것에서 시작한다”는 믿음을 바탕으로 LOVE MYSELF 캠페인을 유니세프와 함께 시작했습니다. 전 세계 어린이와 청소년들을 폭력으로부터 보호하는 #ENDviolence 프로그램도 유니세프와 함께 해오고 있습니다. 우리 팬들은 행동과 열정으로 우리와 캠페인에 함께 해주고 계십니다. 진심으로 세상에서 가장 멋진 팬들이십니다!

Vào tháng 11 năm ngoái, BTS đã khởi động phong trào “Love Myself” đồng hành cùng UNICEF với lòng tin rằng: Tình yêu đích thực bắt đầu từ việc tự yêu thương chính mình. Nhóm chúng tôi song hành với UNICEF trong chương trình “END VIOLENCE” để bênh vực trẻ em và trẻ vị thành niên ở khắp mọi nơi khỏi bạo lực. Cộng đồng người hâm mộ của nhóm chúng tôi đã trở thành một mắt xích quan trọng của chiến dịch nhờ những hành động đẹp và sự nhiệt tình của họ. Chúng tôi thật sự đã có những fan tuyệt với nhất thế giới.


And I’d like to begin by talking about myself. I was born in Ilsan, a city near Seoul, South Korea. It is a really beautiful place, with a lake, hills, and even an annual flower festival. I spent a very happy childhood there and I was just an ordinary boy. I used to look up at the night sky in wonder and I used to dream the dreams of a boy. I used to imagine that I was a superhero who could save the world.

저는 오늘 저에 대한 이야기로 시작하려 합니다. 저는 대한민국 서울 근교에 위치한 일산이라는 도시에서 태어났습니다. 그곳은 호수와 산이 있고, 해마다 꽃 축제가 열리는 아름다운 곳입니다. 그곳에서 행복한 어린 시절을 보냈고, 저는 그저 평범한 소년이었습니다. 두근거리는 가슴을 안고 밤하늘을 올려다보고, 소년의 꿈을 꾸기도 했습니다. 세상을 구할 수 있는 영웅이 되는 상상을 하곤 했습니다.

Tôi muốn bắt đầu bằng việc kể về chính bản thân mình. Tôi được sinh ra tại Ilsan, một thành phố gần sát thủ đô Seoul, Hàn Quốc. Nơi đó là một mảnh đất đẹp tuyệt vời với những hồ nước, những quả đồi và cả lễ hội hoa hàng năm. Tôi đã sống những ngày thơ bé hạnh phúc như bao cậu bé khác. Tôi từng vô cùng thích ngắm nhìn bầu trời đêm và có những giấc mơ trẻ thơ. Tôi cũng từng tưởng tượng mình là một anh hùng giải cứu thế giới.

And in an intro to one of out early albums, there is a line that says, “My heart stopped when I was maybe nine or ten.” Looking back, I think that’s when I began to worry about what other people thought of me and started seeing myself through their eyes. I stopped looking up at the night skies, the stars. I stopped daydreaming. Instead, I just tried to jam myself into the molds that other people made. Soon, I began to shut out my own voice and started to listen to the voices of others. No one called out my name and neither did I. My heart stopped and my eyes closed shut.
So, like this I, we, all lost our names. We became like ghosts.

저희 초기 앨범 인트로 중 ‘아홉, 열살 쯤 내 심장은 멈췄다’는 가사가 있습니다. 돌이켜보면, 그 때쯤이 처음으로 다른 사람의 시선을 의식하고, 다른 사람의 시선으로 나를 보게 된 때가 아닌가 싶습니다. 그 때 이후 저는 점차 밤하늘과 별들을 올려다 보지도 않게 됐고, 쓸데없는 상상을 하지도 않게 되었습니다. 그보다는 누군가가 만들어 놓은 틀에 저를 끼워 맞추는데 급급했습니다. 얼마 지나지 않아 내 목소리를 잃어 버리고, 다른 사람의 목소리를 듣기 시작했습니다. 아무도 내 이름을 불러주지 않았고, 저 스스로도 그랬습니다. 심장은 멈췄고 시선은 닫혔습니다. 그렇게 저는, 우리는 이름을 잃어 버렸고 유령이 되었습니다.

Và rồi, một bài intro trong album của nhóm chúng tôi có viết rằng: “Trái tim tôi ngừng lại ở tuổi lên chín, lên mười”. Khi xem lại, tôi nghĩ thời khắc đó là lúc tôi bắt đầu lo ngại cái nhìn của mọi người xung quanh về tôi, và nhìn lại bản thân mình qua ánh mắt của họ. Tôi không ngắm nhìn bầu trời sao lung linh nữa, tôi cũng chẳng mơ mộng gì thêm. Thay vì vậy, tôi gồng mình vào những mẫu hình mà mọi người dựng lên.

Cũng từ khi ấy, tôi chôn vùi tiếng nói của chính bản thân và chỉ nghe theo lời nói của người khác. Chẳng ai gọi tên tôi, và chính tôi cũng thế. Trái tim của tôi không đập nữa, đôi mắt cũng chẳng còn mở. Và rồi tôi, chúng ta đánh mất chính mình. Chúng ta bỗng biến mình trở thành một bóng ma vô hình.


But I had one sanctuary and that was music. There was a small voice inside of me that said, “Wake up man, and listen to yourself.” But it took me quite a long time to hear music calling my real name. Even after making the decision to join BTS, there were a lot of hurdles. Some people might not believe it, but most people thought we were hopeless. And sometimes, I just wanted to quit. But I think I was very lucky that I didn’t give it all up. And I’m sure that I and we will keep stumbling and falling like this.

하지만 제게는 하나의 안식처가 있었습니다. 바로 음악이었습니다. 제 안에 작은 목소리가 들렸습니다. ‘깨어나, 남준. 너 자신한테 귀를 기울여!” 그러나 음악이 제 진짜 이름을 부르는 것을 듣는데 까지는 오랜 시간이 걸렸습니다. 막상 방탄소년단에 합류하기로 결심한 이후에도 많은 난관이 있었습니다. 못 믿는 분들도 계시겠지만, 대다수의 사람들은 우리가 희망이 없다고 생각했습니다. 때때로 그저 포기하고 싶었습니다. 하지만 제가 모든 것을 포기하지 않은 것은 정말 행운이라고 생각합니다. 저는, 그리고 우리는, 앞으로도 이렇게 넘어지고 휘청거릴 겁니다

Nhưng tôi mang trong mình một ước mơ, đó là âm nhạc.
Có một giọng nói thúc giục trong đầu tôi: “Hãy tỉnh giấc đi và lắng nghe chính bản thân cậu”. Nhưng tôi vẫn mất một đoạn thời gian rất dài để cảm nhận được âm nhạc đang gọi tên mình. Cho tới khi đã trở thành một phần của BTS, tôi vẫn còn rất nhiều vướng mắc. Mọi người có thể không tưởng tượng được nhưng rất nhiều người đã nghĩ chúng tôi không có một tia hi vọng, và nhiều lúc tôi chỉ muốn đầu hàng. Nhưng tôi cho rằng mình đã may mắn khi không buông xuôi. Tôi cam đoan rằng tôi, và cả các bạn nữa, sẽ luôn gặp những sai sót và vấp ngã.


BTS has become artists performing in those huge stadiums and selling millions of albums right now, but I am still an ordinary 24-year-old guy. If there’s anything that I’ve achieved, it was only possible because I have my other BTS members right by my side, and because of the love and the support that our ARMY fans all over the world made for us.

방탄소년단은 지금 대규모 스타디움에서 공연을 하고 수백만 장의 앨범을 파는 아티스트가 되었지만, 여전히 저는 스물네 살의 평범한 청년입니다. 제가 성취한 것이 있다면, 이는 바로 곁에 멤버들이 있어주었고, 그리고 전세계 ARMY 분들이 저희를 위해 사랑과 성원을 보내주었기에 가능했던 것입니다.

Giờ đây, BTS đã trở thành những nghệ sĩ được trình diễn trên các sân khấu quy mô lớn và tẩu tán cả triệu album, nhưng bản thân tôi vẫn chỉ là một chàng trai 24 tuổi như bao người. Giả sử như tôi đạt được một thứ gì đó thì chỉ có thể là nhờ vào các thành viên BTS luôn ở bên cạnh tôi. Và cả tình yêu, sự cỗ vũ mạnh mẽ từ các bạn ARMY trên khắp thế giới.

———-

And maybe I made a mistake yesterday, but yesterday’s me is still me. Today, I am who I am with all of my faults and my mistakes. Tomorrow, I might be a tiny bit wiser, and that would be me too. These faults and mistakes are what I am, making up the brightest stars in the constellation of my life.I have come to love myself for who I am, for who I was, and for who I hope to become.

어제 실수 했더라도 어제의 나도 나이고, 오늘의 부족하고 실수하는 나도 나입니다. 내일의 좀 더 현명해 질 수 있는 나도 나일 것입니다. 이런 내 실수와 잘못들 모두 나이며, 내 삶의 별자리의 가장 밝은 별무리입니다. 저는 오늘의 나이든, 어제의 나이든, 앞으로 되고 싶은 나이든, 제 자신을 사랑하게 되었습니다

Và có lẽ rằng ngày hôm qua tôi từng mắc khuyết điểm nhưng đó vẫn là chính tôi. Hiện tại, cái nhìn của tôi vẫn thế với tất cả những vấp ngã và sai lầm đó. Khi ngày mai tới, có lẽ tôi sẽ khôn ngoan hơn nhưng tôi vẫn là chính mình. Những sai sót đó là vì chính tôi, góp phần làm nên những ngôi sao lấp lánh trong chòm sao của cuộc đời mình. Tôi tự yêu bản thân vì chính con người tôi mà tôi đã, đang và sẽ đặt niềm tin rằng tôi sẽ trở thành.

———-

I’d like to say one last thing. After releasing our Love Yourself albums, and launching the Love Myself campaign, we started to hear remarkable stories from our fans all over the world, how our message helped them overcome their hardships in life and start loving themselves. Those stories constantly remind us of our responsibility. So let’s all take one more step. We have learned to love ourselves, so now I urge to you to “speak yourself”.

마지막으로 한가지만 더 말씀드리고 싶습니다. LOVE YOURSELF 앨범을 발매하고, LOVE MYSELF 캠페인을 시작한 후 우리는 전세계 팬들로부터 믿지 못할 이야기들을 들었습니다. 우리의 메시지가 그들이 삶의 어려움을 극복하고 그들 자신을 사랑하게 되는데 어떤 도움이 되었는지를요. 그런 이야기들은 우리의 책임감을 계속해서 상기시킵니다.

그러니 우리 모두 한발 더 나아가봅시다. 우리는 우리 자신을 사랑하는 법을 배웠습니다. 그리고 이제 저는 여러분들께 “여러분 자신에 대해 말해보세요”라고 말씀드리고 싶습니다.

Tôi mong muốn được thổ lộ điều cuối cùng. Sau khi đã thực hiện album “Love Yourself” và bắt tay vào chiến dịch “Love Myself”, chúng tôi đã bắt đầu lắng nghe những câu chuyện đầy xúc động từ fan hâm mộ ở khắp mọi nơi trên thế giới, rằng thông điệp của nhóm chúng tôi đã giúp họ đi qua những chông gai và tự yêu lấy chính mình như thế nào. Những câu chuyện đó không ngừng động viên chúng tôi về trách nhiệm của nhóm. Vì vậy, tất cả chúng ta hãy tiến lên.

Chúng ta đã học được cách tự trân quý chính mình nên tôi mong các bạn hãy cất tiếng nói vì bản thân.

———-

I’d like to ask all of you, what is your name? What excites you and makes your heart beat? Tell me your story. I want to hear your voice and I want to hear your conviction. No matter who you are, where you’re from, your skin colour, your gender identity, just speak yourself. Find your name and find your voice by speaking yourself.

저는 여러분 모두에게 묻고 싶습니다. 여러분의 이름은 무엇입니까? 무엇이 여러분을 심장을 뛰게 만듭니까? 여러분의 이야기를 들려주세요. 여러분의 목소리를 듣고 싶습니다. 그리고 여러분의 신념을 듣고 싶습니다. 여러분이 누구이든, 어느 나라 출신이든, 피부색이 어떻든, 성 정체성이 어떻든, 여러분 자신에 대해 이야기해주세요. 여러분 자신에 대해 말하면서 여러분의 이름과 목소리를 찾으세요.

Tôi muốn hỏi tất cả các bạn, tên của bạn là gì? Đâu là điều đang giục giã bạn và trái tim bạn rung lên mãnh liệt? Hãy nói cho tôi biết câu chuyện của riêng bạn. Tôi muốn lắng nghe giọng nói của bạn, tôi muốn biết về lòng tin của bạn. Dù bạn là ai, bạn từ đâu đến, màu da hay giới tính là gì, hãy cất cao tiếng nói của chính bạn. Hãy tìm ra tên của mình và cất cao tiếng nói bằng cách thổ lộ khát vọng của chính bản thân.

———-

I’m Kim Namjoon, also RM of BTS. I’m an idol and I’m an artist from a small town in Korea. Like most people, I’ve made many and plenty of mistakes in my life, I have many faults and I have many more fears, but I’m going to embrace myself as hard as I can, and I’m starting to love myself gradually, just little by little.
What is your name? Speak yourself. Thank you very much.

저는, 김남준 이며, 방탄소년단의 RM이기도 합니다. 아이돌이자 한국의 작은 마을 출신의 아티스트입니다. 다른 많은 사람들처럼, 많은 흠이 있고, 그보다 더 많은 두려움이 있습니다. 그래도 이제는 저 자신을 온 힘을 다해 끌어안고 천천히, 그저 조금씩 사랑하려 합니다. 당신의 이름은 무엇입니까? 여러분 자신에 대해 이야기해주세요. 정말 감사합니다.

Tên tôi là Kim.Nam.Joon và cũng là RM của BTS. Tôi là một thần tượng và là một nghệ sĩ đến từ một thành phố bé nhỏ của Hàn Quốc. Giống như tất cả mọi người, tôi đã mắc phải rất nhiều sai sót, vấp ngã nhiều lần trong hành trình của mình. Bản thân tôi có nhiều lỗi lầm và cả những nỗi sợ hãi nhưng tôi vẫn yêu thương chính mình hết mức có thể. Tôi đang bao bọc lấy mình từng chút một như thế. Tên của bạn là gì? Hãy nói thật lớn lên nào. Cảm ơn các bạn rất nhiều.

XEM THÊM: Chính phủ Hàn Quốc phũ phàng từ chối kiến nghị của ARMY, BTS vẫn phải thực hiện nghĩa vụ quân sự!

author-avatar

About Thảo Nguyên

Yêu tiếng Hàn, văn hóa và con người Hàn Quốc. Thích viết sách về ẩm thực, văn hóa và du lịch Hàn Quốc.

Trả lời

Địa chỉ email của bạn sẽ được giữ bí mật. Bắt buộc phải điền vào các ô có dấu sao (*).