Các bạn thử đọc to lên những câu tiếng Hàn sau xem có điều gì đặc biệt không nhé:

1. 간장공장 공장장은 장 공장장이고 된장공장 공장장은 강 공장장이다.
2. 경찰청 철창살은 외철창살이고 검찰청 철창살은 쌍철창살이다.
3. 들의 콩깍지는 깐 콩깍지인가 안 깐 콩깍지인가? 깐 콩깍지면 어떻고 안 깐 콩깍지면 어떠냐? 깐 콩깍지나 안 깐 콩깍지나 콩깍지는 다 콩깍지인데.

Dù cho bạn rất cố gắng để đọc thật chuẩn những câu trên nhưng dường như chiếc lưỡi “không nghe lời” gì cả. Khi đọc những câu trên, chắc hẳn bạn sẽ ngạc nhiên khi nghe những âm thanh kì lạ phát ra, đúng không nào?

Có những từ về mặt nghĩa “không có họ hàng” gì với nhau nhưng về mặt âm thanh lại khá tương đồng. Trò chơi ghép những từ này cạnh nhau, tạo thành một câu và thử đọc to thành tiếng gọi là trò chơi líu lo lẹo lưỡi (잰말놀이 – Tongue twister).

Tiếng Anh cũng có trò chơi Tongue twister này. Tại sao gọi như vậy? Vì khi đọc những từ này lưỡi của chúng ta sẽ có xu hướng “bị xoắn lại”.

Trò chơi Tongue twister của tiếng Anh có quy tắc chơi khá giống với trò chơi 잰말놀이 của tiếng Hàn. Tức là bạn càng đọc nhanh và càng ít mắc lỗi thì càng tốt.

Chúng ta cùng xem video một anh chàng người Anh đọc một số Tongue twister tiếng Hàn và tiếng Anh nhé.

Trò chơi Tongue twister có thể là một trò chơi vui, mang tính giải trí, tạo bầu không khí sôi nổi khi tham gia các hoạt động tập thể.

Tuy nhiên, ở các nước nói tiếng Anh, trò chơi này còn được áp dụng để dạy phát âm tiếng Anh cho trẻ em. Thông qua những câu có âm thanh thú vị khi đọc, trò chơi này giúp trẻ luyện tập nói chuẩn, tránh mắc lỗi phát âm ở những âm dễ lẫn lộn.

Ngoài ra, trò chơi còn được sử dụng để sửa lỗi ngữ điệu, phát âm cho người nước ngoài học tiếng Anh. Các bạn thử đọc một số câu Tongue twister khá nổi tiếng sau nhé:

1. Toy boat: Câu này rất ngắn nhưng nếu đọc khoảng 10 lần thì chắc chắn là bạn sẽ mắc lỗi đó.

2. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

3. She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I’m sure she sells seashore sells.

4. Pad kid poured curd pulled cod.

Theo các chuyên gia nghiên cứu ngôn ngữ học đây là câu Tongue twister có mức độ khó nhất.

Còn tiếng Việt thì sao? Tiếng Việt của chúng ta cũng có những câu líu lo lẹo lưỡi mà độ khó không kém đâu nhé.

1.Lúa nếp là lúa nếp làng
Lúa lên lớp lớp lòng nàng lâng lâng
Lúa nếp là lúa nếp làng
Lúa lên lớp lớp làm lợn no nê.
Lúa nếp là lúa nếp non
Lúa lên lá nõn lá non nõn nà.

2. Ông Bụt ở chùa bùi cầm bùa đuổi chuột
3. Buổi trưa ăn bưởi chua
4. Con lươn nó luồn qua lườn
5. Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch
6. Con cá mòi béo để gốc quéo cho mèo đói ăn

7. Chị nhặt rau rồi luộc em nhặt rau luộc rồi
8. Năm nay nóng nực nam nữ lên núi nặn nồi niêu lăn lông lốc.
9. Đầu làng Bông, băm măng, bát mắm. Cuối làng Bông bát mắm, băm măng.
10. Anh Hạnh ăn hành hăng
11. Luộc hột vịt lộn, luộc lộn hột vịt lạc, ăn lộn hột vịt lạc, luộc lại hột vịt lộn lại lộn hột vịt lạc

12. Lúc nào lên núi lấy nứa về làm lán nên lưu ý nước lũ
13. Nói lắm, lười làm, động tí nói ngọng, hơi tí lý luận.

Tất cả các câu Tongue twister đều có chung đặc điểm là người đọc dễ bị rối, dẫn đến đọc sai, đọc nhầm, lẫn lộn giữa các âm dù tập trung và cố gắng đọc chuẩn. Đôi khi bạn sẽ đọc chệnh thành những âm rất thú vị, buồn cười.

Chúc các bạn có một ngày tràn ngập tiếng cười với những câu Tongue twister đáng yêu này nhé!

XEM THÊM:

author-avatar

About Hà Ly Hương

Gặp gỡ Hàn Quốc chỉ như một cuộc dạo chơi. Nhưng một mối nhân duyên đặc biệt đã mang đến cho tôi tình yêu đích thực, khiến tôi gắn bó và yêu mến mảnh đất này.

Trả lời

Địa chỉ email của bạn sẽ được giữ bí mật. Bắt buộc phải điền vào các ô có dấu sao (*).