Như tin đã đưa, ngày 18/11/2019, cộng đồng người Việt Nam ở Hàn Quốc bàng hoàng trước vụ việc đáng tiếc của cô dâu Việt 30 tuổi ở thành phố Yangju, tỉnh Gyeonggi.

Trả lời phỏng vấn SBS, người được cho là em trai của nạn nhân đang ở Hàn Quốc cho biết người chồng thường xuyên tranh cãi với vợ vì chuyện sinh hoạt phí. “Anh ta không đưa tiền sinh hoạt và cũng không mua đồ ăn cho chị tôi. Anh ta còn nói chị tôi “hãy tự kiếm việc để có tiền mà chi tiêu”.

Trong khi vụ việc vẫn đang được điều tra, trên facebook mới đây xuất hiện những dòng tin nhắn được cho là của chị Nguyễn Bình An gửi chồng trước khi vụ việc đáng tiếc xảy ra.

Theo chia sẻ của thân nhân, chị Nguyễn Bình An đã nhắn tin cho chồng để nói chuyện về cuộc sống hôn nhân trục trặc của hai người từ khi sang Hàn cũng như về công việc của chị trong thời gian tới. Những dòng tin nhắn này cũng được chị gửi về tâm sự với người thân ở Việt Nam.

Trong bài đăng tin về vụ án trên cổng thông tin Naver, bên cạnh những bình luận xin lỗi, ngậm ngùi cho số phận của cô dâu trẻ thì cũng có rất nhiều người đặt câu hỏi nghi ngờ:

Phụ nữ Việt Nam chỉ cần quốc tịch Hàn Quốc. Sau khi có quốc tịch họ sẽ bỏ nhà hoặc hẹn hò với đàn ông người Việt. Tôi được biết một năm có khoảng 500 trường hợp như vậy. Tuyệt đối không được lấy vợ người Việt Nam.

Người quen của người vợ là nam giới, mới không liên lạc được một ngày đã báo mất tích, chứng tỏ họ có quan hệ hết sức gần gũi.

Cô vợ này hẹn hò con trai người Việt, rồi lại đòi đi làm, rõ ràng là chỉ muốn kiếm tiền. Khổ thân anh chồng, nếu sống một mình thì đã không mắc tội giết người.

Tâm sự của cô dâu Việt xấu số này có lẽ cũng là nỗi niềm của rất nhiều cô dâu khác ở Hàn Quốc. Nội dung tin nhắn đã được TTHQ dịch sang tiếng Hàn với mong muốn cho những người Hàn Quốc chưa hiểu nội tình cũng có thể đồng cảm.

Nếu được, các bạn hãy chia sẻ rộng rãi những tin nhắn này, đặc biệt là cho chồng, cho những người Hàn Quốc xung quanh mình nhé!

“Đây là mùa Trung thu đầu tiên của em ở Hàn Quốc… Mà một lời hỏi han, một bữa ăn gia đình không có. Anh nói, em không biết nấu món Hàn Quốc thì anh có biết tất cả các cô dâu Việt Nam sang bên này đều không biết nấu món ăn Hàn Quốc. Nhưng các cô ấy được chồng dạy, gia đình nhà chồng dạy hoặc chồng cho đi học nấu ăn. Còn anh, anh không hề làm những việc đó. Mỗi lần em bảo anh mua thức ăn hay mua các thứ thiết yếu trong cuộc sống sinh hoạt hàng ngày thì anh luôn nói không có việc, không có tiền… Mỗi lần nói như vậy xong anh lại nhắn hàng loạt tin nhắn nói em là người phụ nữ bướng bỉnh, không muốn mua cho người phụ nữ như vậy”.

한국에서 보내는 첫 가을이에요. 근데 위로의 말이나 가족과의 따뜻한 식사 한 번 해본 적이 없었어요. 나에게 왜 이렇게 한국 음식 요리를 못 하냐고 말한 적이 있잖아요. 근데 한국에 있는 대부분의 베트남 여성들이 한국 요리 못 하지만 그들은 남편 혹은 시댁에서 가르쳐 주거나 요리 학원도 보내주는데 당신은 단 한 번도 그러지 않았어요. 내가 당신한테 음식 재료나 생활용품을 사 달라고 이야기할 때마다 당신은 ‘쓸데 없다, 돈 없다’ 그런식으로 대답하곤 했어요. 그러고는 나에게 ‘고집센 여자, 그런 여자한테 뭐 사주고 싶은 마음 없어’ 라며 문자를 보냈죠.

“Khi ở Việt Nam, anh là người chọn em. Bản thân em khi nhìn thấy anh đã không đồng ý ngay, em còn xin đến chiều mới trả lời. Anh đã nói sẽ đối xử tốt và sẽ quan tâm chăm sóc em khi đến Hàn Quốc. Vậy mà khi em đồng ý kết hôn với anh, anh lại xử sự như vậy?”

베트남에서의 첫 만남에 당신이 먼저 나를 선택했어요. 나는 망설여져서 그날 오후에 다시 대답하겠다고 이야기했는데, 당신은 나에게 한국에 가면 꼭 잘 챙겨 주겠다고 약속해서 당신과 결혼하기로 마음 먹었잖아요. 근데 나한테 왜 그랬나요?

“Em sang Hàn Quốc 2 ngày, thời gian đầu tiên bỡ ngỡ cần được yêu thương, quan tâm thì anh lại có hành động khiến em sợ hãi. Anh đã ném sách tiếng Hàn trong khi em đang ngồi bàn ăn để học và lúc đó mới có 9h tối ở Hàn Quốc và 7h tối ở Việt Nam. Thậm chí, anh còn không định mua điện thoại cho em. Không muốn em liên lạc với bất kì ai, thật đáng sợ.”

한국에 온 지 이틀밖에 안된 나는 한참 관심과 배려가 필요한 시기였는데 당신의 거친 행동 때문에 너무 무서웠어요. 한국 오후 9시면 베트남 시간으로는 오후 7시 쯤, 내가 식탁에 앉아서 공부하고 있었는데 당신이 갑자기 내 책을 던졌어요. 심지어 아무한테도 연락하지 못 하게 핸드폰도 사주지 않으려고 했었어요. 정말 무서웠어요

“Cách cư xử và thái độ của anh suốt 9 tháng ở Việt Nam và 2 ngày đầu tiên ở Hàn Quốc khiến em rất sợ hãi và bố mẹ em ở Việt Nam đều lo lắng. Chính vì vậy em đã bảo anh đưa xuống chỗ em trai ở Icheon và nói với anh là em sẽ quay lại Việt Nam. Nhưng sau 3 ngày, anh đã đến đón em và cầm tay em xin lỗi, nói với em là sẽ đối xử tốt với em. Em cũng đã khóc và xin lỗi anh vì để anh phải buồn và suy nghĩ.

베트남에서 지낸 9개월 그리고 한국에서의 이틀 동안 당신의 모든 행동은 나, 그리고 베트남에 계신 내 부모님이 걱정하게 만들었어요. 그래서 당신한테 이천에 있는 내 남동생한테 데려 달라고 부탁했고 베트남에 돌아가겠다고 이야기했어요. 3일 후 당신이 나를 다시 데리러 와서 내 손을 잡고 진짜 잘해 주겠다고 약속했어요. 나도 당신 마음 고생시킨게 미안해서 펑펑 울었어요.

Nhưng sau khi em trở về nhà, hàng ngày anh nhắn rất nhiều tin nhắn hành hạ tinh thần em, khiến em bị stress và đau đầu triền miên. Thật sự là một quãng thời gian đáng sợ khi ngày nào anh cũng nói là ly hôn đi. Bên cạnh đó, từ khi em sang Hàn Quốc, anh chưa từng cho em gặp gia đình anh”.

하지만 집에 돌아온 후 당신은 나에게 매일 매정한 문자를 보냈고, 나는 스트레스와 극심한 두통의 날들을 보냈어요. 매일 이혼하자는 남편과 사는 것이 정말 지옥이었어요. 심지어 한국에 온 이후에 시댁 식구 한 번 만나게 해주지 않았어요.

“Em nói về chuyện đi làm xa và mỗi tuần về nhà một ngày. Tại sao anh cứ nhắc về chuyện ly hôn vậy? Anh muốn ly hôn à? Anh nói chung là cặp vợ chồng? Vậy em hỏi anh rằng 3 tháng nay em đến Hàn Quốc, anh ăn cơm được 2 bữa ở nhà với em. Hàng ngày anh đi ra khỏi nhà lúc 7 giờ sáng và trở về nhà lúc 7 giờ tối. Cả một ngày dài anh không quan tâm xem em ăn uống, sinh hoạt như thế nào? Em là người ngoại quốc đến sống ở một đất nước khác vậy anh có hỏi han, có quan tâm đến em không?”

나는 일하기를 원했고 일주일에 한번 집에 들어오겠다고 이야기를 꺼냈어요. 근데 왜 당신은 매일 이혼 타령이었죠? 정말 나랑 이혼하고 싶은 거예요? 우리 부부라고 했잖아요. 부부인데 3개월 동안 같이 식사한게 겨우 2번이었어요. 당신은 항상 아침 7시에 집에서 나가고 저녁 7시에 돌아오곤 했어요. 집으로 돌아와서 내가 하루 종일 뭘 먹었는지, 어떻게 지냈는지 관심조차 없었어요. 내가 지금 타지에 살고 있고 모든 것이 생소한데 왜 나에게 한마디 물음 조차 없었나요?

“Hàng ngày 7 giờ tối anh về nhà, sau khi tắm, anh lên giường nằm xem ti vi kênh bóng chày hoặc chương trình cuộc sống người cao tuổi. Anh muốn em cũng lên giường nằm vào lúc 7 giờ tối ở Hàn Quốc, tức là 5 giờ chiều ở Việt Nam sao? Em còn rất trẻ tuổi, rất muốn được nói chuyện, tâm sự, để học tập ngôn ngữ, văn hoá, cuộc sống của người Hàn Quốc.

당신은 매일 오후 7시에 집에 돌아와 씻은 후에 바로 침대에 누워 야구나 노후 관련 다큐 프로그램을 봤잖아요. 한국 오후 7시는 베트남에서 오후 5시에요. 이렇게 이른 시간에 어떻게 침대에 바로 누울 수 있겠어요? 나는 아직 젊고 궁금한 것이 많아 남편과 이야기를 나누며 한국어와 한국 문화에 대해 공부하고 싶은 나이에요.

“Nhưng anh có giúp em làm điều đó không? Cả một năm kết hôn, từ hồi ở Việt Nam, lúc nào anh cũng gây chuyện cãi nhau, nói không ngừng nghỉ. Anh chỉ biết chỉ trích và đổ lỗi cho em. Vậy anh đã sống đúng như một người chồng chưa?”

근데 당신이 단 한번이라도 나를 도와 준 적이 있었나요? 베트남에 있었을 때 부터 매일 잔소리만 늘어났어요. 당신은 모든 것이 다 내 탓이다 지적하기 바빴어요. 당신은 남편으로서 역할을 한번이라도 제대로 한 적이 있었는지 생각해 봐요.

“Lần cuối cùng em nói là em không muốn ly hôn. Em chỉ muốn đi làm, kiếm tiền nuôi sống bản thân mình như anh nói và để trả các khoản nợ khi kết hôn và chi phí sinh hoạt của cả một năm vừa rồi. Ngày mai em đi Incheon làm việc. Vì khó khăn lắm mới xin được công việc này nên em sẽ không bỏ lỡ. Mỗi tuần em sẽ về nhà thăm anh 1 ngày. Em nghĩ đây là sự lựa chọn tốt nhất cho cuộc hôn nhân của chúng ta và là sự lựa chọn tốt nhất cho em trong công việc”

다시 말하지만 나는 이혼을 원치 않아요. 당신 말처럼 내 일은 내가 알아서 해결 하기 위해 일을 시작하고자 하는 것이고, 베트남에서의 생활과 혼인 비용 때문에 생긴 빚은 제 힘으로 갚고 싶었을 뿐이에요. 내일 이천에 일하러 갈거예요. 어렵게 얻은 기회라 이 일을 놓치고 싶지 않아요. 일주일에 한번 당신을 보러 집에 들어올게요. 우리 결혼 생활에 있어서도 좋은 선택이고 일로서도 가장 최선의 선택이라고 믿어요.

XEM THÊM: Thực trạng quảng cáo online môi giới kết hôn với phụ nữ Việt Nam ở Hàn Quốc

Trả lời

Địa chỉ email của bạn sẽ được giữ bí mật. Bắt buộc phải điền vào các ô có dấu sao (*).