Ảnh dưới là một tấm băng rôn treo ngay trước cửa đồn cảnh sát ở Chungcheong.

Thường các vùng khác thì sẽ chỉ nhắc “과속하지 마세요!” – Đừng đi nhanh!

Nhưng người Chungcheong sẽ không bao giờ nói trực diện, mà sẽ chọn cách nói “vòng vo” đôi chút, nhưng vô cùng dễ thương: 

“그렇게 바쁘면 어제 오지 그랬슈!!!” – Bận tới vậy thì sao không đến từ hôm qua đi!!!”

Sau đây là một số câu chuyện khác về cách nói vòng độc đáo của người Chungcheong.

– Đi gội đầu mà nước nóng quá, người Chungcheong sẽ không kêu “nóng nóng!”, mà hỏi khéo: “Đang luộc gà đấy hả?”

– Hỏi một bác tài xế taxi ở Chungcheong “15 phút nữa có đến nơi không?”, sẽ nhận được câu trả lời: “가봐야 알겄는디 ~” – Phải đi mới biết được chớ!

– Đi ăn quán, thấy đồ ăn không ngon, người Chungcheong sẽ khen “여기 맛집이여 물맛이 기가 막히는 구먼” – “Ô, quán này nước uống ngon hết sẩy nhỉ”

– (Đứa bạn lù lù mang đến một cái phong bì) – Phong bì gì đây? – À, thì gọi điện cho mày không được, tưởng mày ngỏm rồi nên mang phong bì tới viếng đó!!!

Theo một số nhà ngôn ngữ học phân tích, thì tỉnh Chungcheong ngày xưa là quê hương của tầng lớp tri thức phong kiến, đi đứng từ tốn, thong dong và thích nói chuyện văn vẻ ẩn dụ. Đây chỉ là một giả thuyết, nhưng nghe cũng khá hợp lý!

Thêm nữa, 사투리 (tiếng địa phương) ở Chungcheong hay kết thúc bằng vần 유, 여, 겨. Ví dụ:

– 그류? (그렇습니까?) (Thế à?)

– “갔슈.”(돌아가셨습니다) (Người đó mất rồi)

– 잠깐 실례하겠습니다 (Xin thất lễ chút) nhưng người Chungcheong sẽ nói “좀 바유”

– 전화해 –> 전화햐, 카톡햐, 공부햐

– 받아 –> 받어, 목말러, 아퍼…

Ảnh 2: Tổng hợp một số từ địa phương ở Chungcheong, bạn nào đang ở vùng này nhớ tham khảo nhé!

author-avatar

About Thảo Nguyên

Yêu tiếng Hàn, văn hóa và con người Hàn Quốc. Thích viết sách về ẩm thực, văn hóa và du lịch Hàn Quốc.

Trả lời

Địa chỉ email của bạn sẽ được giữ bí mật. Bắt buộc phải điền vào các ô có dấu sao (*).