Tết trung thu hay tiếng Hàn gọi là Chuseok (추석,秋夕- Thu tịch, nghĩa là Đêm mùa thu) là một trong 2 ngày lễ truyền thống lớn nhất trong năm của Hàn Quốc cùng với Seollal (설날 / Tết Nguyên đán).

Trước kia, Chuseok là khái niệm về một ngày hội thu hoạch có trăng tròn, đây là thời điểm quý giá trong năm dành cho lòng biết ơn và sự chia sẻ. Mọi người được ăn một mâm đầy những nông sản mới thu hoạch, tạ ơn tổ tiên vì mùa màng bội thu, cầu mong cho mùa màng năm sau bội thu hơn.

Về sau, Chuseok còn mang nhiều ý nghĩa hơn, nó không chỉ là lễ hội thu hoạch mà còn là dịp tưởng nhớ những người đã khuất, là ngày sum họp đoàn tụ của gia đình, là dịp cho những người dân Hàn Quốc đang sinh sống, học tập, công tác và làm việc ở nước ngoài về thăm quê hương, gia đình và họ hàng.

Với ý nghĩa này, người phương Tây thường ví Trung thu của người Hàn Quốc giống như Lễ Tạ Ơn (Thanksgiving).

Nói tóm lại, Chuseok là ngày lễ tạ ơn của người Hàn, tạ ơn với tổ tiên của mình, và cầu mong cho mùa màng bội thu hơn, cuộc sống ấm no, đầy đủ hơn. Ngoài tên chính ra Chuseok, ngày này còn có rất nhiều tên khác như: 한가위 (Hangawi), 가위 (Gawi), 중추절 (Chungjucheol-Tiết trung thu), 가배 (Gabae)

Trong những cái tên đó thì ChuseokHangawi (한가위) là từ được sử dụng tương đối phổ biến. Trong đó, Hangawi là từ ghép giữa 2 từ han (한) có nghĩa là lớngawi (가위) có nghĩa là trung tâm, do Tết Trung thu diễn ra vào ngày 15/8 âm lịch, thời điểm chính giữa mùa thu hoạch.

Vậy trong ngày Tết trung thu, người Hàn Quốc thường chúc nhau những câu gì? Vì là ngày lễ tạ ơn, nên nhân dịp này người Hàn Quốc thường gửi tin nhắn cảm ơn hay lời động viên tới những người xung quanh.

Đó có thể là những câu chúc ngắn gọn như:

1. 추석 잘 보내세요
Chúc Trung thu vui vẻ

2. 풍성한 한가위 보내세요
Chúc bạn có một Tết Trung thu an khang thịnh vượng

3. 풍요롭고 넉넉한 한가위 맞으세요
Chúc bạn có kì nghỉ trung thu dồi dào, sung túc

4. 온 가족이 함께하는기쁨과 사랑가득한 한가위 되시길 기원합니다
Chúc toàn thể gia đình có kì nghỉ lễ trung thu đầy ắp niềm vui và tình yêu thương

6. 즐겁고 뜻깊은 한가위 되시기를 기원합니다.
Chúc một mùa nghỉ lễ trung thu hạnh phúc và nhiều niềm vui.

6. 더도 말고 덜도 말고 한가위만 같아라.
Đừng nhiều mà cũng đừng ít, hãy tròn đầy như trăng rằm.

Hoặc nếu văn vẻ hơn, bạn có thể biểu hiện theo các cách:

무더운 여름이 지나고 가을이 되면 툇마루를 넘어 방안 깊숙히 찾아드는 가을 볕처럼
한가위를 맞아 마음 속까지 훈훈해지는 가슴 따뜻한 시간 보내시기를 기원합니다.

Mùa hè nóng nực đã qua, mùa thu về với những ánh sáo lấp lánh rọi sáng cả căn phòng.
Nhân ngày Chuseok, chúc bạn có khoảng thời gian thảnh thơi, ấm áp.

즐거운 명절 추석입니다.
풍성한 한가위 보름달처럼 당신의 마음도 풍성해졌으면 좋겠습니다.
추석연휴만큼은 걱정근심 잠시 내려놓고, 사랑가득 넉넉한 마음으로 즐거운 한가위 보내시길 기원합니다.

Mùa Chuseok hạnh phúc
Chúc bạn cũng ngập tràn sức sống giống như ánh trăng rằm tròn đầy.
Hãy tạm quên những ưu tư, phiền muộn và tận hưởng một kì nghỉ lễ ngập tràn tình yêu thương và thư thái.

고향길 안전하게 다녀오시고
밝고 힘찬 모습으로 만나뵙기를 기대합니다.

Chúc bạn về quê thượng lộ bình an và hẹn gặp lại bạn đầy rạng rỡ với nguồn sinh khí và sức sống mới.

Khi nhắn tin chúc mừng, bạn có thể xuống dòng để nhấn nhá như:

평소의 사랑과 도움에
감사드리며..
행복한 한가위 되시기를
기원합니다~

Xin được cảm ơn
vì lòng tốt và tình yêu thương hàng ngày
Chúc bạn có kì nghỉ
ngập tràn hạnh phúc

온가족이함께하는
기쁨과사랑가득한
한가위되시길
기원합니다.

Chúc bạn
Có ngày tết trung thu
đầy ắp tình yêu và niềm vui
bên toàn thể gia đình

author-avatar

About Thảo Nguyên

Yêu tiếng Hàn, văn hóa và con người Hàn Quốc. Thích viết sách về ẩm thực, văn hóa và du lịch Hàn Quốc.

Trả lời

Địa chỉ email của bạn sẽ được giữ bí mật. Bắt buộc phải điền vào các ô có dấu sao (*).